ГлавнаяНовостиВ чем разница между европейским и канадским французским языком?

В чем разница между европейским и канадским французским языком?

канадский французский, Онтарио, европейский, культурный обмен, заимствования, французский, Великобритания, Франция, языковые различия

Около 200–300 лет назад европейские страны стремились завоевать как можно больше территории. Испания и Португалия были заняты взятием под свой контроль Южной и Центральной Америки, Великобритания была повсюду, включая Африку, Индию и Северную Америку, а Франция колонизировала земли африканцев и индейских племен в современной Канаде. После того, как Наполеон потерпел поражение, а Франция потеряла свое глобальное значение и уступила свои позиции, Канада оказалась под сильным влиянием Британии и английского языка, хотя граждане некоторых ее частей продолжали говорить по-французски.

В то время франкоговорящие канадцы больше общались с британскими колонистами – коренными американцами, а затем с первыми американцами из США. Этот культурный обмен стал причиной появления языковых различий между европейским и канадским французским языками. Со временем французские канадцы, жившие в Квебеке, провинции на востоке Канады, отгородились (не буквально) от остальной части страны, и их язык приобрел еще больше отличительных нюансов от того, которым пользовалась метрополия Франции.
Поскольку почти все французские канадцы живут в Квебеке, а некоторые также живут в Нью-Брансуике и Онтарио, их язык называется квебекским.

Когда мы говорим о различиях во французском языке, следует отметить, что мы говорим о нюансах в произношении и лексике – они легко преодолеваются носителями французского языка. У парижан, например, нет проблем с пониманием монреальцев – и наоборот. Стандартный французский язык одинаков по обе стороны пруда, но когда парижане, квебекцы или марсельцы используют свои разговорные формы французского языка, тогда в переводе могут быть некоторые ошибки. Поскольку мы специализируемся на услугах перевода важно учитывать нюансы, особенно если вы находитесь на этапе локализации своего контента на канадском или европейском французском языках.

Что такое канадский французский? В какой части Канады говорят по-французски?

Как уже упоминалось, канадский французский – это общий термин для диалектов французского языка, на котором говорят в Канаде. Три основные франкоязычные провинции Канады – это Квебек, Онтарио и Нью-Брансуик. Более 7,7 миллионов канадцев говорят по-французски, это вторая по величине группа населения в стране. Модернизация Квебека – явление политическое, экономическое, социальное, культурное и, как положено, языковое. С 1960 года Квебек перешел от клерикально-политического консерватизма и социокультурной неподвижности к эпохе модернизма, перемен, политической переоценки в соответствии с экономическими интересами нации. Эти изменения сами по себе не были революционными, но они позволили Квебеку догнать и занять свое место в индустриальных и постиндустриальных обществах.

Чем отличается канадский французский язык?

Две версии французского языка разошлись около 200 лет назад, поэтому канадский французский сохранил многие отличительные черты французского языка того времени. Он развивался по-своему, но при этом сохранил фрагменты старофранцузского языка. Итак, каковы различия?

Написание
Французский язык известен своими правилами правописания, поэтому неудивительно, что европейский французский и квебекский языки имеют разные правила правописания.

Грамматика
У тех, кто знаком с континентальным французским, будет много мелких грамматических проблем с разговорным языком.

Терминология
В канадском французском много слов, которые ставят европейский французский в затруднительное положение тем, что они пишутся одинаково, но имеют разное значение. Большинство этих слов неформальны, и от этого не легче.
Затем появляются заимствования из английского языка и языков коренных американцев. Можно вспомнить такие примеры, как «melon d`eau» или «pâte à dents», которые являются дословным переводом с английского и могут сильно запутать франкоговорящих, поскольку они привыкли называть эти вещи «pastèque» и «dentifrice» – арбуз и зубная паста, соответственно. И это только два примера из многих. Но не беспокойтесь — проблемы с терминологией и заимствованиями возникают только в разговорном языке, поэтому, если вы говорите на официальном французском языке, вы сразу же поладите с франко-канадцами.

Произношение
Это должно было быть первым пунктом в списке различий между квебекским и европейским французским языком.

Культурные различия
Не говоря уже о заимствованиях из языков индейских племен, которые являются еще одним трудным местом для европейцев, следует отметить, что в канадском французском языке есть много уникальных слов, которые могут поставить франкоговорящих в недоумение.

Может ли француз понять канадский французский?
Учитывая все вышесказанное, французы из Европы и Канады легко понимают друг друга. Идеальная гармония сохраняется до тех пор, пока квебекцы не начинают использовать свои неформальные формы речи и риторические приемы.

29.06.2022