ГлавнаяНовостиГендерная проблема Google переводчика

Гендерная проблема Google переводчика

В вопросах «мужских» и «женских» профессий алгоритм переводов Google попадает в ту же ловушку, что и люди
Google
Автоматизированная служба переводов Google поддерживает 103 языка и непосредственно влияет на наше понимание языков и культур, отличающихся от наших собственных. Таким образом Google берет на себя ответственность точного перевода содержания, которое проходит через его серверы. Однако это происходит не всегда.

Или, более точно, там, где существуют серые области языка, Google Translate может попасть в те же самые ловушки как и люди.

Например, турецкой язык гендерно нейтральный. Там нет `он` или `она` — все просто `o`. Однако Google выдает следующие переводы: «она — повар», «он — инженер», «он — доктор», «она — медсестра», «он усерден», «она ленива», и так далее.

Поделиться:
23.12.2017