ГлавнаяНовостиЕвропейский союз должен преодолеть языковые барьеры

Европейский союз должен преодолеть языковые барьеры

Интернет в основном говорит по-английски или по-китайски. Если вы предлагаете контент или продукты на немецком языке, вы достигаете лишь небольшую долю потребителей в Европе. Но это можно изменить, считает эксперт.
Евросоюз

Издатель и цифровой эксперт Вольфганг Блау призвал Европейский союз инвестировать один миллиард евро в развитие машинных переводов. Языковое многообразие является препятствием для развития внутреннего рынка и общественной журналистики.

В Европейском Союзе существует 24 официальных языка. Ни один из этих языков не имеет более 20 процентов населения ЕС как носителей родного языка. На английском языке, как на втором наиболее распространенном языке, можно достичь примерно половину населения ЕС.

Поэтому ЕС должен сделать разработку машинного перевода одним из своих так называемых флагманских проектов, считает Блау. Такие проекты обычно длятся более 10 лет, финансирование составляет один миллиард евро.

Если, например, вы создали интернет-магазин в Германии или Хорватии, вы можете охватить весь европейский внутренний рынок в техническом плане, но не в языковом. Лингвистическая фрагментация, а не просто отсутствие венчурного капитала, является одной из основных причин, почему так много европейских стартапов предпочитают сперва развиваться в Америке, а не в Европе.

Поделиться:
10.10.2018