ГлавнаяНовостиИздательство МГУ выложит в открытый доступ все свои журналы

Издательство МГУ выложит в открытый доступ все свои журналы

Уже в этом месяце издательство МГУ начнет публиковать свои журналы в «КиберЛенинке». Публикации будут доступны по лицензии Creative Commons. Среди них будут такие, как «Вестник МГУ» и другие научные издания.
перевод, русская, библиотека, проект, польский, язык

Важно, что все издания вуза будут индексироваться Google Scholar, что это обеспечит им международный охват, говорит директор издательского дома Александр Веракса.

Сейчас в «КиберЛенинке» доступны 29 научных журналов МГУ, в том числе издания по теории перевода, философии, психологии и антропологии. До конца июня библиотека обязательно пополнится. Всего в архивах журналов МГУ содержится более 20 000 статей.

Согласно условиям лицензии Creative Commons, пользователи из любой страны мира могут свободно искать, знакомиться, изучать и цитировать как архивные материалы, так и статьи свежих номеров.

Поделиться:

Жюри объявило слово «swag» безоговорочным лидером по употреблению в речи немецкоязычной молодежи в 2011 году.

Исследователи творчества братьев Стругацких обнаружили в архивах писателей перевод романа Редьярда Киплинга «Сталки и компания», выполненный в 1960-ые годы Аркадием Стругацким и считавшийся утерянным.

Апостольская библиотека Ватикана и Библиотека Бодлейн Оксфордского университета переведут в цифровой формат и разместят в свободном доступе в интернете около полутора миллионов страниц древних текстов.

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.

Телефонные будки в Нью-Йорке превратят в бесплатные мини-библиотеки, чтобы разумно использовать пространство в забытых в наши дни уличных телефонных автоматах и заставить жителей читать больше.

Весь существующий на данный момент архив сервиса Twitter будет передан на хранение в Библиотеку Конгресса США, где также представлена литература по праву, истории, филологии, политике, по естественным и техническим наукам, а также справочно-библиографические издания.

Trzeci coroczny konkurs «Melodia przekładu», który rozpoczął się ponad miesiąc temu, przyciągnął uwagę ponad 400 osób z Rosji, Ukrainy, Włoch, Francji, Niemiec, Grecji oraz innych krajów, którzy już przysłali swoje prace na konkurs.

Тем, кому когда-либо приходилось пользоваться машинным переводчиком для перевода текста, состоящего из двух и более пусть даже коротких предложений, хорошо известно, что результат до сих пор оставляет желать лучшего. А что получится, если объединить машинный перевод и «человеческую» редактуру с так называемым краудсорсингом? Результат этой смеси можно протестировать, воспользовавшись сервисом Ackuna.

Once digitized, these unique works will be available for full text search, download and reading through Google Books, as well as being searchable through the Library’s website and forever stored within the Library’s digital archive.

Академия наук Чечни работает над созданием онлайн версии словаря чеченского языка. Словарь будет опубликован на сайте Академии наук и будет содержать полную информацию о словах на чеченском языке.

05.06.2019