ГлавнаяНовостиМайские встречи "Свято слово"

Майские встречи «Свято слово»

Творцы из 4 славянских государств посетят в мае литературный форум.
Болгарский, язык

Ежегодно в болгарском городе Бургас организуют Майские встречи «Свято слово», которые посвящены великому делу Кирилла и Мефодия. В 2019 году форум пройдет с 14 по 17 мая при участии известных писателей из четырех славянских государств: Татьяны Вуйович Костич и Родолюба Чорич из Черногории, Натальи Ерменковой и Елены Асатуровой из России, Весны Ацевска и Санде Стойчевски из Македонии и Натальи Недялковой, Николая Фенерски и молодого поэта Георгия Д. Георгиева из Болгарии.

С 2010 года болгарский форум посетили литературные деятели России, Польши, Сербии, Македонии, Украины, Хорватии, Чехии и Болгарии. Событие, которое традиционно сопровождает Майские встречи, — это конкурсное выступление поэтов на открытой сцене. Главным организатором форума выступает Народная библиотека «Любен Каравелов 1940» при поддержке администрации Общины Бургас и писательской общественности.

В период существования форума вышел сборник «Свято слово» с произведениями его участников, а главной мечтой бургасских писателей остается желание превратить Майские встречи в международный литературный фестиваль, посвященный Славянскому слову.

Поделиться:

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?

11-ая состоялась международная научная конференция, посвященная проблемам лингвистики.

Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя.

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.

По данным исследования, проведенного в Болгарии рядом общественных организаций, 80% врачей в возрасте до 40 лет хотят покинуть свою страну из-за низкой зарплаты. Из них половина медицинских сотрудников усиленно изучает немецкий язык, чтобы эмигрировать в Германию.

На 16 ноември 2012 година в библиотека «Христо Ботев» в Кишинев беше представен сборника «Забравени страници от историята на Южна Бесарабия» с автор Иван Грек.

В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения.

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика — донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.

Министерство иностранных дел Исландии запускает проект, в рамках которого планируется перевести законодательную базу Евросоюза на исландский язык.

Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет.

20.04.2019