ГлавнаяНовостиНовый перевод Танаха

Новый перевод Танаха

перевод Танаха

Представляя первый в истории еврейский английский перевод Библии, Исаак Лизер заявил в 1853 году о своем желании «представить своим собратьям-израильтянам английский вариант, сделанный одним из них». В то время англоязычным единоверцам была доступна только версия Короля Иакова со всеми ее христологическими ссылками и ассоциациями.

После революционного проекта Лизера количество английских библейских переводов выросло в геометрической прогрессии, каждый из которых сопряжен с огромными трудностями при переводе. Действительно, любой перевод Танаха должен учитывать традиции, не говоря уже о грамматике и синтаксисе иврита, чтобы создать читаемый текст.

Те, кто ищет дословный перевод, будут разочарованы этим текстом, поскольку он отдает приоритет удобочитаемости. Этот перевод избегает средневековых построений, таких как «thees» и «thous». Даже книга Иова становится удобной для читателя и увлекательной в этом переводе. Кроме того, имена библейских персонажей представлены в их традиционно произносимых формах, а не в английском языке.

08.09.2021