ГлавнаяНовостиОшибки Google Translate при переводе

Ошибки Google Translate при переводе


Ученые и программисты из самого южного штата Бразилии, проанализировали алгоритмы сервиса Google Translate и обнаружили, что при переводе сервис в некоторых местах не учитывает категорию рода.

Как известно, во многих языках отсутствует грамматическая категория рода. К таким языкам относится и армянский язык, особенности кототрого были учтены бразильскими учеными из Федерального университета Риу-Гранди-ду-Сул (Порту-Алегри) при анализе сервиса Google Translate. Специалисты перевели с армянского на английский несколько тысяч предложений и выяснили, что в 71 проценте случаев переводчик относит технические профессии к мужскому роду и только в четырех процентах к женскому. Чаще всего сервис относит к женскому роду профессии, связанные со здравоохранением. Остальные случаи Google Translate относит к среднему роду. Кроме армянского были сделаны переводы с еще 11 языков, в которых нет грамматической категории рода.
Затем исследователи сравнили полученные результаты с официальной статистикой существующей на мировом рынке труда по профессиям. Оказалось, что Google-переводчик не отражает реальной картины на рынке труда и неверно распределяет представителей в профессии.

Поделиться:
Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: перевод, переводчик, английский, Google Translate, армянский, здравоохранение, сервис, университет, результаты, муж, пол, процент, мир

05.11.2018