ГлавнаяНовостиПочему испанские диалоги в «Человек-паук: Через вселенные» не имеют перевода?

Почему испанские диалоги в «Человек-паук: Через вселенные» не имеют перевода?

Премьера нового анимационного фильма «Человек-паук: Через вселенные» состоится в декабре этого года. Создатели картины тщательно проработали детали нового паукообразного супергероя, которые позволили обеспечить присутствие обеих частей его культурной идентичности.
Майлз (озвученный Шамеиком Муром) – афро-латиноамериканский подросток, который живет в Бруклине и впервые появился в комиксах Marvel еще в 2011 году. Он и его мать Рио Моралес (озвучивает Луна Лорен Велес) довольно часто говорят по-испански на протяжении всей картины. Эти испанские фразы и слова – подлинные разговорные выражения, которые возникают в двуязычных домах. Для некоторых может оказаться неожиданностью, что Фил Лорд, известный как автор и режиссер Lego Movie и 21 Jump Street, вместе с Кристофером Миллером, были ответственны за диалоги на испанском языке.

“Я вырос в двуязычной семье в двуязычном городе Майами, где вы слышите испанский повсюду,” – поделился Лорд на премьере фильма в Лос-Анджелесе. ”И я, понимаю, каково это чувствовать, что ты наполовину одно, а наполовину что-то другое. Для нас было важно услышать испанский язык без перевода. Это просто часть культуры сообщества и семейной жизни Майлза.”

Для Луны Лорен Велес, чей персонаж говорит в основном по-испански, решение Лорда и режиссеров не переводить ее текст было неожиданным. «Это было действительно смело, потому что при использовании субтитров мы находимся снаружи и больше не часть этого мира.”

Помимо Рио и Майлза, есть еще один испаноязычный персонаж – злодей по имени Скорпион. Насекомоподобный плохой парень, который говорит только по-испански, озвучен знаменитым мексиканским исполнителем Хоакином Козио.

Поделиться:
12.12.2018