ГлавнаяНовостиТаинственные надписи на камне

Таинственные надписи на камне

Во французском регионе Бретань несколько лет назад был обнаружен камень с надписью из 20 строк, смысл которой пока не разгадан.

Надпись на камне была сделана примерно 230 лет назад. Большинство букв – латинские, но некоторые из них перевернуты. Кроме того, на ней имеются символы, похожие на скандинавские руны, а также числа – 1786 и 1787. Здесь же можно увидеть очертания корабля с парусами и штурвалом, а также один из важных католических символов «святейшее сердце» — изображение сердца, увенчанного крестом.
Пока ученым не удается расшифровать смысл надписи. Есть версия, что она сделана на древнем бретонском или языке Басков.
Чтобы понять, что за история стоит за этим камнем, администрация коммуны Плугастель объявила конкурс «Тайна Шампольона в Плугастель-Даулас». Конкурс назван так в честь лингвиста Жана-Франсуа Шампольона, расшифровавшего в 19 веке древнеегипетские иероглифы с Розеттского камня.
Заявки с расшифровками принимаются до ноября, а победитель конкурса получит награду — две тысячи евро.

Поделиться:

Факторы, послужившие причиной роста интереса к французскому языку на российском переводческом рынке: “auto-entrepreneur” – новое слово или новое явление?

Так повелось, что слова любовь и сердце неразрывно связаны друг с другом. Но только в армянском языке слова սիրել, սիրտ և սեր («сирель», «сирт», «сэрь»), что переводится как — любить, сердце и любовь – лексемы, то есть однокоренные.

Чем больше человек соприкасается с представителями других культур, тем шире становится его кругозор, улучшаются его когнитивные и творческие способности.

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.

Личное письмо египетского новобранца Аврелия Полиона из 2-го легиона, располагавшегося на территории современной Венгрии, было переведено аспирантом университета Райса Грантом Адамсоном.

Связь с родиной мешает китайским мигрантам освоить перевод на русский, английский и другие языки. К такому выводу пришел ученый Шу Чжан из Колумбийского университета, который провел серию психологических тестов среди китайских студентов и профессоров.

Книга посвящена Беларуси, написана белорусскими авторами. В переводе на английский это единственное издание подобного рода.

Громким скандалом обернулась публикация в Китае нового издания самого авторитетного словаря после того, как в списке значений слова tongzhi был исключен один из главных его смыслов — «гомосексуалист». Примечательно, что другие иероглифы с обозначением лиц нетрадиционной ориентации в словаре по-прежнему присутствуют.

Российский МИД поддержал предложение, выдвинутое Координационным советом российских соотечественников во Франции, касающееся сбора подписей за придание русскому языку официального статуса в ЕС.

Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: лингвист, история, конкурс, символ, евро, иероглиф, расшифровка, изображение, руны, парус, кот, пол

18.08.2019