ГлавнаяНовости

В ноябре этого года издательство Individuum выпустит перевод на русский язык дебютного романа Квентина Тарантино «Однажды в Голливуде».

В Римской империи словом «фамилия» обозначали совокупность рабов, принадлежащих одному хозяину. Затем — общность, состоявшую из семьи хозяев и их рабов. И далее общность, состоящую из главы семейства, его кровных родственников.

«Дом русской книги» — многофункциональный культурный центр, в котором представлены произведения современных российских авторов, переводы книг известных писателей, работы по истории и философии, а также специализированная литература.

Автором «Тотального диктанта — 2022» будет писательница, переводчик, лауреат премий «Национальный бестселлер», «Большая книга», «Ясная Поляна» и «Русский букер» Марина Степнова. Об этом стало известно в рамках онлайн-марафона «Русский язык: прошлое, настоящее, будущее».

Продолжаем тему непереводимых слов.

В Дании мигрантов, получающих социальные пособия более трех лет, но так и не выучивших язык, обяжут работать не менее 37 часов в неделю. С таким заявлением выступила премьер-министр Метте Фредериксон.

Все чаще мы стали получать от клиентов бюро различные требования о заверении переводов. Часть требований вполне закономерны, документы личные надо заверять, а часть требований совершенно лишняя, когда под заверением понимают гарантию правильности перевода. Внесем немного ясности в процедуру заверения перевода.

В Индии живет женщина по имени Зарифа Джан, которая пишет стихи на кашмирском языке с помощью символов, придуманных ею самой.

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно.
Николай Гоголь

По словам ректора Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина в Москве Маргариты Русецкой, русский язык занимает второе место по представленности в интернете.