ГлавнаяНовости

Есть мнение, что выражение hocus-pocus (фокус-покус), означающее мошенничество, обман, надувательство, происходит от искажённой фразы из христианской мессы: Hoc est corpus meum – «Это тело моё».

Сурдопереводчики становятся все более распространенным явлением на крупных музыкальных мероприятиях. Почему же только сейчас данный вид перевода попадает в фокус внимания?

В октябре американское издательство White Lion планирует выпустить книгу «Письма художников». В нее войдут тексты, которые сто знаменитых на весь мир живописцев отправляли своим близким и знакомым.

Судя по репортажу из «Известий», переход Казахстана с кириллицы на латиницу откладывается.

В русском языке немало слов, заимствованных из японского языка, таких как: дзюдо, микадо, ниндзя, камикадзе , джакузи, каратэ, харакири, татами, банзай соя, цунами итд. Но есть слова похожие звучанием на русские.

Во французском регионе Бретань несколько лет назад был обнаружен камень с надписью из 20 строк, смысл которой пока не разгадан.

Переводчик обязан донести до слушателей не только смысл, но и эмоциональную и стилистическую окраску высказывания. Может сложится незавидная ситуация для переводчика, когда в речи присутствует ненормативная лексика.

По результатам опроса Всероссийского центра изучения общественного мнения (ВЦИОМ), более половины россиян (53%) читают книги, а доля тех, кто когда-либо покупал их намного выше — 88%.

Ученые из Юлихского исследовательского центра (Германия) выявили, что знание двух языков и более помогает людям сохранить психическое здоровье. По мнению исследователей, билингвизм в юном возрасте положительно влияет на мозговую деятельность и помогает сохранить эти свойства до глубокой старости.