ГлавнаяПолезная информацияЧетыре заповеди настоящего переводчика

Четыре заповеди настоящего переводчика

Бесспорно, профессия переводчик сегодня востребована, как никогда. Но бесспорен и тот факт, что количество людей, овладевающих этой профессией неуклонно растет. Растет и конкуренция в этой нише рынка труда. Поэтому профессиональный переводчик должен постоянно совершенствовать свое мастерство и строго соблюдать основные принципы переводческой деятельности. А именно:

  1. Зачастую заказчик доверяет переводчику закрытую информацию. Совсем не обязательно, чтобы это была коммерческая тайна. Ее сохранение обычно оговаривается отдельно. Любая информация, к которой получает доступ переводчик, ни при каких условиях, не должна попадать к сторонним лицам.
  1. Для поддержания высокой репутации необходимо всегда трезво оценивать свои силы. Если нет твердой уверенности в успешности выполнения работы или соблюдении, отпущенных заказчиком на нее сроков, лучше от нее отказаться.
  1. Переводчику мало отлично знать язык-реципиент. Для того, чтобы перевод был максимально точен, ему необходимо мастерски владеть и языком исходника, с которого он переводит. Это необходимо еще и для того, чтобы переводчик в точности мог делать и обратный перевод с языка реципиента.
  1. Переводчик должен непрерывно развиваться, совершенствовать свои знания. Причем, не только лингвистические. Поскольку в современном мире все очень быстро меняется, переводчик должен быть в курсе этих изменений. Особенно это касается изменений в области-коммуникаций.

Заказчику найти переводчика сейчас – не проблема. Интернет буквально кишит предложениями об оказании переводческих услуг. Поэтому, чтобы сохранять конкурентоспособность, переводчику необходимо заботиться о своей профессиональной репутации теперь, как никогда. А сделать это возможно, только соблюдая вышеизложенные принципы.

29.02.2016