117186, Россия, Москва, ул. Ремизова 15 корп 3
order@tehnicheskiyperevod.ru

Мы в viberМы в whatsappМы в контакте Мы на Facebook Мы в Twitter

  • Русский
  • English
Технические
художественные
переводы
Заказать перевод
Примеры переводов
+7 (495) 62-777-56Заказать обратный звонок
Перейти к содержимому
  • О компании
    • Наши переводчики
  • Услуги
    • Медицинский перевод
    • Научный перевод
    • Нотариальный перевод
    • Перевод личных документов
    • Технический перевод
    • Художественный перевод
    • Экономический перевод
    • Финансовый перевод
    • Юридический перевод
  • Цены
  • Как заказать
  • Оплата
  • Отзывы
  • FAQ
    • Бесплатно и полезно
  • Контакты

Оплата в режиме онлайн!

1. Введите текст или загрузите файл
2. Выберите язык для перевода
3. Выберите тип перевода

Файл не выбран

Символов = 0

Желаемая дата получения перевода:

Итого, дней: 0

Английский
Немецкий Итальянский Французский Испанский Украинский
Болгарский Белорусский Венгерский Чешский Польский и другие восточноевропейские языки
Словацкий Словенский Голландский Датский Шведский Греческий Финский Португальский, языки стран Балтии и другие редкие европейские языки
Китайский Вьетнамский Турецкий Японский Арабский Корейский
Африкаанс Персидский Хинди Тайский Каталонский
на русский с русского
(применимо только к английскому языку)
Экспресс перевод
Профессиональный перевод
Специальный перевод
(Химия, физика, медицина, т.е. Узкая специализация) Обычный перевод
Срочный перевод
Сверхсрочный перевод

Символов в файле: 0

Символов в поле: 0

Страниц: 0

Стоимость перевода: 0

Оплатить
ГлавнаяХудожественный переводХудожественный перевод мемуаров

Художественный перевод мемуаров

Мемуары, или воспоминания (от фр. memoire — память), — это метажанр, имеющий отношение и к документалистике, и к художественному творчеству. Отличительными чертами этого жанра являются, с одной стороны, достоверность подаваемой информации, ее «невыдуманность», с другой — личностно-субъективный, часто исповедальный, характер повествования, художественная выразительность языка, словесное экспериментаторство.

Сохранить магию обаяния кумира

Задача переводчика мемуаристики — не только не исказить факты, но и передать манеру автора, максимально сохранить многообразие стилистических оттенков оригинала. А вместе с ними и огромную притягательную силу мыслей и чувств его творца, в роли которого выступают, как правило, выдающиеся личности: военачальники, политики, люди искусства, спортсмены.

Подводные камни

Переводчик мемуаров должен быть готов к ряду трудностей, как лингвистического, так и экстралингвистического характера:

  • к так называемым «шифровкам» автора, не желающего упоминать настоящие имена кого-либо из персонажей: они могут быть заменены псевдонимами либо отмечаться начальными буквами фамилий;
  • к нарушению хронологии изложения: мемуары, в отличие от дневниковых записей, описывают события прошлого с позиции настоящего, поэтому мемуарист может свободно преодолевать грань, разделяющую сегодняшний и вчерашний день;
  • к различиям в языковых системах, обусловливающих поиск наиболее подходящего варианта на всех лингвистических уровня;
  • к тонкостям перевода иноязычных аббревиатур, топонимов, диалектизмов, зафиксированных в узкоспециальных словарях;
  • к отсутствию в оригинале правильных грамматических конструкций и клише, поддающихся быстрому переводу;
  • к особенностям менталитета другого народа и связанной с ним «безэквивалентной» лексикой, которая обозначает явления и предметы, не существующие в родной стране.
Язык На русский, руб./стр. С русского, руб./стр.
Английский от 400 от 450
Итальянский, испанский, немецкий, украинский, французский от 450 от 500
Белорусский, болгарский, венгерский, польский, чешский и другие восточно-европейские языки от 550 от 600
Голландский, греческий, датский, португальский, словацкий, словенский, финский, шведский, языки стран Балтии и другие редкие европейские языки от 650 от 700
Арабский, вьетнамский, китайский, корейский, турецкий, японский от 1200 от 1500
Африкаанс, каталонский, персидский, тайский, хинди от 1400 от 1600
Стандартный срок исполнения 8 стандартных страниц — 8 часов

Компетенции переводчика мемуаристики:

  • владение приемами компенсации и аналогии для достижения максимально адекватного перевода;
  • умение заменять слова, называющие незнакомые читателю иноязычные реалии доступными описательными выражениями;
  • способность передавать тон разговорной речи, находя резким, сниженным выражениям наиболее общеупотребительные эквиваленты;
  • умелое применение художественных приемов: аллюзии, гиперболы, анафоры, эпифоры, антитезы, иронии, инверсии, метафоризации, оксюморона, многосоюзия, параллелизма, перифраза, риторических вопроса и восклицания, сравнения, сарказма, юмора, умолчания, синтаксического параллелизма, игры слов;
  • мастерство лексико-грамматических трансформаций путем, например, отсекания служебных частей речи, отсутствующих в языке перевода, и заменой их контекстуальными синонимами;
  • выражение художественного времени, его статики или динамики, адекватное употребление нужных глагольных форм.

Таким образом, высокопрофессиональный художественный перевод мемуаров — кропотливая работа настоящего эксперта. Цель его — максимально адаптировать иностранную документально-художественную прозу к менталитету представителей другой культуры, сохраняя при этом уникальную атмосферу произведения и неповторимость стиля автора.

  • Cotton Way

    Сотрудничаем с Бюро технического перевода DDC по переводу сложных технических текстов. Работу сдают в срок, дополнительные доработки не требуются. Спасибо, на сегодняшний день нас все устраивает!

  • Правильный свет

    Благодарим Бюро технического перевода DDC за сотрудничество! Нам периодически требуются оперативные переводы с английского языка. И каждый раз мы обращаемся именно в DDC. Особенность наших текстов в том, что это и технический текст, полный специфической терминологии, и в то же время это описание дизайна светильников, которое нужно выполнить со вкусом. Мы всегда довольны результатом работы наших переводчиков. Перевод выполнен в срок, нет никаких нареканий к тексту, и , что немаловажно, очень адекватная стоимость. Мы можем на Вас положиться, спасибо за Вашу работу!

  • Квад-электрик

    С Бюро технического перевода DDC переводили инструкции по эксплуатации. Качество перевода устраивает!

  • Агентство 110

    С Бюро технического перевода DDC работали по срочному переводу достаточно сложной кандидатской диссертации. Только благодаря им успели все подготовить, когда другие бюро отказались работать. От DDC получили полный качественный перевод в срок без необходимости редактирования и собственных правок. Обязательно будем сотрудничать в будущем.

  • Thermador

    C Бюро технического перевода DDC перевели большой объем мануалов. Все было сделано с учетом наших пожеланий, с использованием нашего глоссария, в срок. Продолжаем сотрудничество.

Заказать тестовый перевод
Калькулятор

Бесплатный тестовый перевод
1000 знаков с пробелами
только Word

ИмяТелефонE-mail (обязательно)Файл


Ваше имя
Телефон


Заказать перевод

Ваше имя
E-mail
Телефон
Вставьте текст для перевода:Выберите файл

Языки перевода

Перевод с английского 400 руб Перевод с немецкого 430 руб Перевод с французского 430 руб
Перевод с голландского 545 руб Перевод с испанского 430 руб Перевод с итальянского 430 руб
Перевод с турецкого 655 руб Перевод с китайского 655 руб Перевод с японского 680 руб

Перевод по типу документа

  • Договоры
    • Купли-продажи
    • Поставки
    • Трудовые
  • Документация
    • Документы исследований
    • Проектная
    • Сопроводительная
    • Технические задания
    • Технические паспорта
    • Технологическая
  • Спецификации к
    • Договорам
    • Документам исследований
    • Коммерческим предложениям
    • Техническим заданиям на изготовление оборудования
    • Чертежам
Полезная информация

Четыре заповеди настоящего переводчика

29.02.2016

И в переводах бывают курьезы

29.02.2016

Онлайн-переводчик – какой лучше?

29.02.2016

На каких языках говорит Ближний Восток

06.02.2016

Турецкий язык – сложности перевода

06.02.2016
Новости
06.02.2023

Глоссарий по оптике (клинической и лабораторной) добавлен на сайт бюро переводов

В Москве скоро пройдет международная оптическая выставка для дистрибьюторов оптики и сопуствующих товаров в которой наши переводчики принимают участие.

01.02.2023

Мандаринский язык: что это и как его переводить на русский или английский?

Язык мандарин относится к группе родственных разновидностей китайского языка. Это официальный язык в материковом Китае, Тайване, Сингапуре и Малайзии, а также один из официальных языков Гонконга. Это ведущий язык, используемый во всей Азии и даже за ее пределами.

Технические
художественные
переводы
117186, Россия, Москва, ул. Ремизова 15 корп 3
+7 (495) 62-777-56
order@tehnicheskiyperevod.ru

Мы в viberМы в whatsappМы в контакте Мы на Facebook Мы в Twitter Яндекс.Метрика

ВОЙТИ / РЕГИСТРАЦИЯ

Разделы

  • О нас
  • Технический перевод
  • Цены
  • Акции
  • Как заказать
  • Оплата
  • Отзывы
  • FAQ
  • Контакты
  • Карта сайта

Услуги

  • Медицинский перевод
  • Научный перевод
  • Нотариальный перевод
  • Перевод личных документов
  • Технический перевод
  • Художественный перевод
  • Экономический перевод
  • Финансовый перевод
  • Юридический перевод

Наши клиенты

лого1-300×175
renaissance_development1
logo3-150×150
isover.gif
IPG-green_small-5-300×167
alfa_registr_logo2-300×212
Thermador-International_LOGO2
© 2008-2016 Бюро переводов "DDC"