ГлавнаяПолезная информацияКак снизить свои расходы на перевод документов

Как снизить свои расходы на перевод документов

Вопрос экономии денежных средств на выполнении различных переводов всегда актуален в условиях всемирного кризиса. Многие международные компании сокращают расходы. Как же можно снизить расходы на технический перевод и другие виды востребованных услуг?

Одни переводческие бюро учитывают при расчете стоимости работы только оригинальный текст, другие, определяя цену, ориентируются на количество знаков с пробелами в уже переведенном тексте.

В чем разница?

Подсчитывая количество слов исходного текста можно выяснить точную стоимость требуемого объема работ. Если же бюро переводов использует для подсчета количество символов в готовом тексте, заказчику сообщается только приблизительная цена работы. В таком случае итоговая стоимость может превышать примерную на 5-10% или быть меньше ее. Чтобы платить меньше, нужно сокращать объем текста.

Советы по снижению стоимости письменного перевода

Уменьшение объема текста достигается различными способами. Наиболее сложным для сокращения текста считается задача, когда необходимо сделать художественный перевод, поскольку из него затруднительно убрать описания, частности без потери качества. Но профессиональные переводческие бюро всегда рады предложить заказчикам методы сокращения расходов на разные виды переводов. Обсуждая цену заказ по телефону, можно сразу уточнить способы минимизации расходов на перевод.

Инструкции по сборке товаров в большинстве случаев можно заменить картинками, схемами, чтобы значительно сократить число знаков для перевода. Это всегда приносит солидную экономию.

Внутреннюю переписку и локальные задачи можно решать с помощью машинного перевода, но когда требуется высокое качество, не стоит экономить на услугах профессионалов. Обращение к дешевым переводчикам и бесплатным переводческим сервисам является неоправданным риском, когда требуется точность и аккуратность. Зачем платить два раза за перевод одного и того же текста, если можно сразу сэкономить время и нервы, сотрудничая с опытными переводчиками?

Полный спектр услуг, грамотный подход к делу – отличительные черты профессионального бюро переводчиков

Профессиональные переводческие организации радуют заказчиков адекватными ценами, грамотным подходом к делу, полным спектром услуг. Вам может понадобиться заверка подписи переводчика. Агентства перевода, давно работающие на этом рынке, как правило, тесно сотрудничают с нотариусами.

Заказывайте перевод заранее

Чтобы не переплачивать за срочность, планируйте заказ этой услуги заблаговременно. Не стоит рассчитывать на то, что за 2 дня агентство выполнит работу по переводу 100 текстовых страниц. Те бюро, которые берутся выполнять такой объем работы в короткие сроки, не блещут качеством.

Стоимость услуги при срочности возрастает в несколько раз. Средний объем работы, качественно выполняемой одним переводчиком, составляет от 8 до 10 страниц в сутки. Затем итоговый текст редактируется. Суточная скорость редактирования составляет не более 30 страниц. Следует учесть время на оформительские работы и обработку заказа, что занимает еще несколько дней. Теперь вы можете рассчитать примерное время, требуемое на перевод документов, чтобы сэкономить деньги и не платить за срочность.

18.01.2016