ГлавнаяПолезная информацияПереводы в сфере строительства

Переводы в сфере строительства

Технические перевод в сфере строительства сегодня оказывается поистине необходимым. Он представляет собой письменные и устные переводы, которые осуществляются в областях, имеющих какое-либо отношение к строительству. Строительство, как таковое, является сферой производства, в которой специалисты занимаются непосредственным созданием разнообразных объектов непроизводственного и производственного назначения — строительные сооружения, здания, их комплексы. Сфера строительства развивается достаточно быстрыми темпами. По этой причине и формируется достаточно высокий спрос на переводы технических текстов строительной тематики. К слову, перевод в области строительства становится необходимым и в тех случаях, когда конкретная целевая аудитория устного сообщения или письменной документации недостаточно хорошо владеет языком адресанта. Зачастую подобное положение вещей имеет место в ситуациях, описанных ниже.

Исполнитель и заказчик комплекса строительных работ оказываются носителями разных языков. Такие случая являются достаточно распространенными — ведь объекты непосредственного строительства нередко создаются силами иностранных рабочих или на территориях государства, чужого заказчику. При этом возникает необходимость в объемных письменных переводах, подразумевающих перевод требований к определенным архитектурно-строительным решениям, проектных документов, каталогов строительных материалов и пр. Кроме того, оказываются нужными и устные переводы в процессе выполнения строительных работ и ведения переговоров. К слову, некоторые строительные проекты могут потребовать зарубежных капиталовложений. Если лица, занимающие руководящие посты определенного строительного проекта, занимаются поисками иностранных инвесторов для его непосредственного осуществления, у них возникает необходимость в качественном письменном переводе солидного количества представительской документации — технико-экономических обоснований, бизнес-планов, юридических и проектных документов. А устный перевод, в свою очередь, нужен для успешного проведения деловых встреч и переговоров.

Торговля в сфере строительства

Отдельное место в нише переводов строительной тематики отведено именно переводам и области торговли строительным оборудованием и материалами, лифтами, системами безопасности и пр. Торговля в строительной сфере способна обеспечить практически постоянный спрос на качественные письменные переводы рекламной продукции, строительной и юридической документации, на устные переводы — в процессе деловых встреч и переговоров. Кроме того, перевод оказывается востребованным и при непосредственном участии какого-либо строительного проекта во всяческих конкурсах и тендерах, при обмене различными достижениями в сфере возведения объектов строительства на международном уровне.

Для того, чтобы осознать все тонкости технического перевода, настоящий переводчик должен представлять собой истинного специалиста в нюансах строительной сферы, о которой идет речь. Кроме того, ему недостаточно просто овладеть языковой парой перевода — он должен разбираться и в колоссальном количестве различных узкоспециализированных понятий. Исходя из того, что письменные тексты упомянутой тематики содержат немало графических схем, диаграмм, цифровых таблиц, иллюстраций и пр., от самого переводчика потребуется навык предварительной верстки и последующего оформления любого перевода.

Высокоспециализированное бюро переводов обязательно должно гарантировать своим клиентам серьезный подход к каждому отдельному заказу. При этом, его объемы не должны иметь совершенно никакого значения. Вдобавок, любая документация должна быть переведена надлежащим образом. Договоренности и сроки переводчикам следует соблюдать безоговорочно, а подход ко всем заказчикам должен быть внимательным. Кроме того, переведенный документ необходимо адаптировать под указанные требования заказчика. Для того, чтобы осуществить качественный перевод технических текстов, необходимо выполнить трудоемкую и кропотливую работу, с которой способны справиться только опытные специалисты со знанием технической лексики. К тому же, переводчики такого плана должны быть знакомы и с основами юриспруденции, техники и основ строительства.

24.11.2015