International Plastic Guide

Мы напрямую работаем с зарубежными учеными и производителями, и часто в ускоренном режиме приходится переводить с английского языка технические тексты. Обращались во многие компании, но сталкивались с проблемами. 1-2 раза переведут хорошо, аккуратно и точно, зарекомендуют себя, а потом расслабляются. Начинают присылать некорректные, грубо переведенные тексты, сделанные людьми, явно далекими от химии и элементарного понятия о полимерной отрасли.

При этом цены за свои услуги эти горе-компании держат высокие и на замечания реагируют не по-деловому. И получалось, что деньги уплачены, а потом еще мы несколько часов тратили на правку этих текстов. Честно говоря, намучились мы с этим вопросом. Так как большинство наших сотрудников знают английский язык и могут оценить – насколько качественно сделан перевод.

В бюро переводов «DDC технические переводы» обратились во второй раз. Порадовало очень быстрое выполнение достаточно большого объема работы. При этом второй текст практически не нуждался в правке. Хотя это было сложный материал – рекомендация по применению оксобиоразлагающей добавки. Директор звонит и лично контролирует качество перевода. Просит присылать замечания с тем, чтобы в дальнейшем при переводах лучше понимать контекст, знать и понимать, чем занимается компания и как в зависимости от этого лучше перевести текст. Чувствуется, что здесь заинтересованы в клиентах, ценят и стараются вести себя максимально корректно. Так же порадовали цены. Они несколько ниже, чем у большинства московских компаний. Мы и в дальнейшем будем обращаться в «DDC технические переводы». Надеемся, что качество работы и отношение к клиентам нас будет и дальше радовать. Спасибо сотрудникам компании.

23.11.2015