ГлавнаяНовостиСтоимость услуг носителей в России

Стоимость услуг носителей в России

Большинство таких переводчиков является носителями языка. Чаще всего это английский (США, Канада, Австралия, Великобритания), немецкий (Германия, Нидерланды, Бельгия, Швеция), французский (Франция-редко, чаще это представители африканских стран).

Интересное наблюдение, которым хочется поделиться с читателями нашего блога — мы никогда за всю длинную практику компании не встречали в Москве носителей из Италии и Греции, готовые работать профессиональными переводчиками и редакторами.

Самое сложное в поиске носителей в России — это небольшое количество претендентов в абсолюте. В нашем бюро такие специалисты появляются тремя путями. Основная часть носителей, работающих в России находят нас самостоятельно по фразам «бюро переводов», «услуги переводчиков» и другим. В поисковых системах нас найти не сложно. Кроме того, в 2009 году мы запустили специальный проект для переводчиков, ищущих дополнительного дохода и перевели его на 27 языков. На данный момент заполнена 30-ти тысячная анкета из которых наши редакторы подбирают подходящих кандидатов и связываются с ними.

Второй путь — это познакомиться с новым переводчиком на выставке, на которой принимает участие наш клиент, а мы заняты переводом конференций, бесед и консультаций. Таким образом находятся в основном устные переводчики, но многие из них работают и письменными, оказывая в том числе услуги носителей языка. В России таких переводчиков мало и за нашу практику мы привлекли не более десятка сотрудников таким образом.

Третий пусть самый трудоемкий и вызывает легкую неприязнь. Речь идет о переманивании хороших переводчиков в других компаниях.

Какая средняя стоимость услуг носителей в России

Стоимость услуг носителей в России по мировым меркам невысока. За вычитку, редактирование и корректуру одной страницы заказчики редко готовы платить больше 500 рублей, что в пересчете на валюту на текущий момент составляет около 7 долларов. Половина или чуть больше этой суммы достается переводчику.

Отдельно надо отметить осложнение в работе с носителями языка, которое существует только в России — это оплата их услуг. По трудовому законодательству иностранцы могут работать в российских компаниях с очень большими обременениями для самой компании. Поэтому СЕО в крупной промышленной компании может быть иностранцем, а для переводческой компании, которая привлекает носителя языка раз в месяц, а то и реже, это непозволительно. Даже трудовой договор оказывается невозможным. В этом случае выручает иностранная платежная система, наподобие Paypal, которая освобождает от ответственности плательщика, но накладывает обязательства на получателя платежа. Но это уже другая история.

См. также: Стоимость услуг носителей языка зарубежом

редактирование, вычитка, редактор

13.10.2021